Er mwyn gwylio’r fideo gydag is-deitlau / cyfieithiad, cliciwch y botwm is-deitlau ar y fideo YouTube.
Mae Pethau Gwell i Ddod gan Krystal S. Lowe ac Alexander Wharton yn ddeuawd o ddawns a llais sy’n archwilio llonyddwch i’r unigolyn mewn mannau gwyrdd; sut mae undod rhwng dynoliaeth a natur yn arwain at gynaliadwyedd bywyd.
Artistiaid
Bardd a hwyluswr gweithdai yw Alex Wharton sydd ar hyn o bryd yn gweithio ar ei gyfrol gyntaf i blant Daydreams and Jellybeans fydd yn cael ei chyhoeddi gan Firefly Press yn 2021. Alex oedd prif enillydd Gwobr Rising Stars Llenyddiaeth Cymru a Firfely yn 2020. Mae ei waith wedi ei gyhoeddi yn y Wales Haiku Journal, Hedgerow a’r cylchgrawn barddoniaeth a chelf i blant, The Caterpillar.
Mae Krystal S. Lowe yn ddawnsiwr, coreograffydd, ac awdur a aned yn Bermuda, sy’n creu gweithiau theatr ddawns ar gyfer llwyfannau, mannau cyhoeddus, a llwyfannau digidol sy’n archwilio themâu hunaniaeth groestoriadol, iechyd meddwl, lles a derbyniad mewn ffordd sy’n yn herio ei hun a chynulleidfaoedd tuag at ymyrraeth a newid cymdeithasol. Mae ganddi yrfa helaeth yn perfformio a theithio gyda Ballet Cymru ledled y Deyrnas Unedig, China a Bermuda a chyda chwmni syrcas Citrus Arts – mae hi’n ddarlithydd cyswllt ym Mhrifysgol De Cymru ac yn Gyfarwyddwr Artistig Kokoro Arts Ltd. Mae ei chredydau diweddar yn cynnwys: ‘Whimsy’ a gomisiynwyd gan Articulture Wales mewn cydweithrediad â Theatr Glan yr Afon gyda chefnogaeth gan Gyngor Celfyddydau Cymru, Llywodraeth Cymru a’r Loteri Genedlaethol; ‘Rewild’ a gomisiynwyd gan Green Man Trust, a gyflwynwyd yng Ngŵyl Green Man 2020 a gŵyl ‘How Can We Care for Each Other’ The Place; a ‘Daughters of the Sea’ a gomisiynwyd gan Ffilm Cymru, BBC Arts, BBC Cymru, a Chyngor Celfyddydau Cymru.
Y Gerdd
Good things to come
Listen, to the sound of frost
twinkling, to leaves unravelling
in the spin of morning light.
I’ll sit here all day, out of sight.
Quiet as rabbit, loose as willow.
What else will I be, but a memory
of my footsteps?
I am alive, every breath.
And I am free, like the chit-chat of birds
and quick-clap of beating wings.
In this field, this soon-to-be-street.
Where the tip tap will of woodpecker,
Will become that of door knocker.
And streetlights will blaze
in twilight’s quiet face.
But they will never soothe, never inspire.
We are humans being, humankind.
What will they find when we leave?
What do we leave as we find?
If we believe,
In the soul of sea, the heart of hill,
And lungs of tree
our creations will be,
of mass protection.
This life, is a celebration.
And the moon will dance
in the song of sun.
Good things to come,
Good things to come.
Alex Wharton
Pethau gwell i ddod
Gwranda, ar sŵn y barrug
yn pefrio, y dail yn datod
a gwawl y bore’n chwyrlio.
Eisteddaf yma o’r golwg, drwy’r dydd.
Mor dawel â chwningen, mor rhydd â’r helyg.
Beth arall a fyddaf, ond atgof
o sŵn fy nhroed?
Dwi’n fyw, ymhob anadl.
A dwi’n rhydd, fel trydar yr adar
a chlepian sydyn curiad eu hadenydd
yn y cae hwn, yn y stryd fydd yma toc.
lle bydd tipian ewyllys y cnocell,
yn troi’n guriad morthwyl drws.
A lle llosga goleuadau’r stryd
yng ngŵydd tawelwch y gwyll.
Ond ni chysurant byth, nac ysbrydoli chwaith.
Bodau dynol ydym, dynol ryw.
Pa beth a geir ar ein hôl pan awn?
Pa beth a adawn fel y’i caed?
Os credwn,
yn enaid y môr, ym mherfedd y mynydd,
ac yn ’sgyfaint y coed
bydd ein creadigaethau,
yn gwarchod y byd yn grwn.
Dathliad ydi’r bywyd hwn.
Ac fe ddawnsia’r lloer
yng nghân yr haul.
Mae pethau gwell i ddod,
Pethau gwell i ddod.
Alex Wharton
cyfieithiad Cymraeg gan Ifor ap Glyn
Gute Dinge, die da kommen
Hör nur den Klang von funkelndem
Frost, von sich öffnenden Blättern
im Tanz des Morgenlichts.
Ich sitze hier den ganzen Tag, außer Sicht.
Ruhig wie ein Kaninchen, locker wie eine Weide.
Was werde ich sonst sein als eine Erinnerung
meiner Schritte?
Ich lebe, jeder Atemzug.
Und ich bin frei, wie das Geplauder der Vögel
und das schnelle Flappen von schlagenden Flügeln.
In diesem Feld, dieser bald-existierenden Straße.
Wo aus dem hämmernden Willen des Spechts
derjenige des Türklopfers wird.
Und Straßenlampen werden flammen
im ruhigen Gesicht der Dämmerung.
Aber sie werden niemals beruhigen, niemals begeistern.
Wir sind Menschen, die Menschheit.
Was werden sie finden, wenn wir gehen?
Was verlassen wir, wenn wir finden?
Wenn wir glauben,
An die Seele des Meeres, das Herz der Hügel,
Und die Lungen der Bäume
unsere Schöpfungen werden
Massenschutz sein.
Dieses Leben, es ist eine Feier.
Und der Mond wird tanzen
im Lied der Sonne.
Gute Dinge, die da kommen.
Gute Dinge, die da kommen.
Alex Wharton
Deutsche Übersetzung von Eluned Gramich