Dewislen
English
Cysylltwch

Cymro gan Sophie McKeand

Cyhoeddwyd Gwe 21 Hyd 2016 - Gan Sophie McKeand
Cymro gan Sophie McKeand

Ysgrifennwyd y darn isod gan Awdur Pobl Ifanc Cymru, Sophie McKeand i nodi 50 mlynedd ers trychineb Aberfan. Comisiynwyd y gerdd gan Ganolfan Mileniwm Cymru ar gyfer Cyngerdd Coffa Aberfan ar ddydd Sadwrn 8 Hydref, ac fe’i darllenwyd gan yr actor byd-enwog Michael Sheen.


Cymro

 

Brother, I have challenged you. Tundra flesh & frozen hearted, I watched your struggles. The ice wind blowing from north to south, east to west, I exhaled sleet & thunder, manifest lightening & war.

Brother, I was indifferent to you. The hard slate of argument & self-righteous rock of years – compressed memories, pain & hurt. Strata layered with misunderstandings & the knowledge that ‘I’ am always right (we dig the richest seams).

Brother, I have hated you. Wished you in heaven, & hell. Felt skin itch quick & prickled at your actions. Experienced scorched words launched hot, so I returned, always returned, quickfire
molten rocks.

Brother, I have wept for you. When the wasteland between us, became us, & the barren earth we ravaged crippled us (founding fathers) so that the bare trees shuddered at our thoughts, & wild rivers rusted at our words, & black crows spiralled from the sky where we trod.

Brother, I stand before you. Mouth of ash & dust, eyes of mirrors, glass shattered at the carnage created by men who would tear this land apart just to be right.

Brother, I kneel before you. I never believed in fate, or our ability to wound each other, I only dreamed of what was rightfully mine & did not want you to have the capacity to love, or sow seeds, plant crops, gather fruits, sit under wide oak trees & laugh in sunlight, without me.

Brother, I hold my arms out to you. Because our future can only flourish when people of every origin rooted here, grow together. Cymru is our country – land of brothers, a family of all races & none, & soon the mountains in which we forge incandescent songs will echo with our children’s bright voices.

Brother, I will carry you. For as long as it takes. For as far as it takes, I will shoulder your story because it is also mine & we will sow poetry across these Welsh mountains & valleys together. We are the untameable forest. The hard slate. The mighty seas. The rolling skies.

The strength of our community, the artistry of our words will galvanize hearts across this troubled world so that the legend of the brothers of Cymru is celebrated long after we have

folded into earth.


Dywedodd Sophie McKeand:

Roedd yn fraint derbyn y cais i ysgrifennu cerdd ar gyfer digwyddiad coffaol mor bwysig ar gyfer Ymddiriedolaeth Aberfan.

Mae’r darn yn dechrau gyda gwrthdrawiad rhwng dau frawd, ac yn symud ymlaen tuag at ddatrysiad gan fy mod yn credu fod hynny’n cynnig lle i’r enaid ddisgleirio – i ddangos gwir gryfder, pa mor agored ydym ni, a’n gallu i garu.

Gobeithio fod y darn hwn wedi llwyddo i gyfleu rhywfaint o hanes anodd Cymru yn ogystal â rhoi sylw i’r ffaith ein bod ni gymaint a hynny’n gryfach pan y byddwn ni’n gweithio gyda’n gilydd. Mae hiraeth yn thema allweddol yma. Yn ogystal, mae tirwedd a hinsawdd Cymru yn nodweddion pwysig yn fy ngwaith, ac o ganlyniad ni allaf eu hatal rhag treiddio i mewn i bopeth rwy’n ei greu.

Llenyddiaeth Cymru